International conference interpreters
AIIC-certified interpreters with UN, European Commission and international summit experience. Every language combination available.
102, avenue des Champs-Élysées 75008 Paris
Real-time translation solutions for your international events
Cutting-edge technology • Qualified interpreters • Tailored service
International conference interpreters with experience at the UN, European Commission and other major institutions. Cutting-edge technology and top-level sound technicians at your disposal for the success of your events in every language.
Conferences, seminars, congresses, business meetings, round tables. Our service adapts to your specific needs.
Contact us. We will get back to you within the hour !
We respond within the hour during business hours.
AIIC-certified interpreters with UN, European Commission and international summit experience. Every language combination available.
Proprietary AI solution : your participants receive translated subtitles in real time on their phone, in the language of their choice.
Cutting-edge audio equipment, infrared headsets, live subtitling screens. On-site sound technicians for impeccable quality.
Everything you need to know to organise your multilingual conference with peace of mind.
The simplest way is to contact us by phone at +33 (0)1 49 26 05 26, by email at info@sogedicom.com, or via the online form. We will get back to you within the hour during business hours.
Briefly describe your project : we will design with you the translation set-up best suited to your event, both technically and budget-wise.
To produce a reliable quote, we need to know :
Yes, no problem. Preparing a conference is a complex exercise that requires flexibility. Changes can occur up to the last minute : room change, additional speaker, extra language, switch to hybrid format.
SOGEDICOM has the flexibility required to absorb these adjustments without affecting service quality.
Both options are possible. We work either directly at the venues you have chosen (hotels, conference centres, embassies, your own premises), or from our broadcasting studio in Paris for fully online or hybrid events.
If necessary, we travel in advance to carry out a technical site visit with the venue's teams.
Yes. SOGEDICOM regularly works in the most prestigious Parisian hotels (Ritz, George V, Bristol, Plaza Athénée), in embassies, ministries and other high-level institutions.
We make sure that all our teams — technicians, hosting staff and interpreters — meet your expectations. Our goal : to take as much of the organisational burden off you as possible.
Yes. We work with international conference interpreters who are members of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), with experience at the UN, the European Commission and international summits. Every language combination available.
Professional standards require two interpreters per booth and per target language for a full day. Simultaneous interpreting demands sustained concentration : interpreters relieve each other every 20 to 30 minutes.
For a short meeting (less than an hour), one interpreter can be enough. We adapt the team to the duration and intensity of your event.
All working languages of international conferences : English, French, Spanish, German, Italian, Portuguese, Russian, Arabic, Mandarin Chinese, Japanese, Korean, Dutch, Polish, Ukrainian, Hebrew, Turkish, and many more.
For rarer languages, we draw on our international network of professional interpreters.
Human simultaneous translation is provided by qualified interpreters in a booth. It remains the standard for sensitive debates, diplomatic nuances and complex technical topics.
The AI solution is automatic multilingual real-time subtitling, ideal for events with a high volume of languages, training sessions, or as a complement to human interpreters to allow a wider audience to follow the event in their native language.
Both solutions can be combined.
Participants scan a QR code at the entrance of the room (or receive it by email) and access a web page that displays translated subtitles in real time, in the language of their choice.
No app to install, no headset to distribute. The solution works on any modern smartphone, both in-person and remotely.
Yes, we provide Remote Simultaneous Interpretation (RSI) on all major platforms : Zoom (native interpretation channels), Microsoft Teams, Google Meet, Webex, or via our own dedicated platform.
We also provide technical assistance to participants so they can select their language channel.
Yes. If you usually work with your own interpreters, we can provide the technical service only : room sound system, booths, headsets, interpreter consoles, live technical support.
Just let us know when requesting your quote.
Yes, this is possible. It is important to inform us in advance so we can prepare the equipment and obtain written authorisation from the interpreters.
In line with industry practice, the interpreters' copyright is included in the quote at 20 % of their service fee. This is a flat rate, regardless of how the recordings are subsequently used.
Speakers can speak naturally, with no specific constraint. However, it is essential to provide interpreters in advance with : presentation slides, the programme, and any document that helps with terminology preparation (speaker biographies, technical glossaries, PowerPoint presentations).
The AIIC publishes excellent guidance for speakers that we share on request.
Yes. Spoken simultaneous translation is an immediate exercise that differs greatly from a written text. For clean subtitles intended for a promotional video, it is often necessary to rework phrasing, adapt sentence length to fit the screen, and carry out studio post-production.
We handle the entire process.
Our thirty years of experience allow us to offer top-tier professional solutions at competitive rates, with a precise budget and no unexpected charges.
We always study several options (in-person/remote, human/AI, number of interpreters) to find the formula best suited to your budget.
Yes, on request. We can show you over videoconference or in person the solution suited to your event : human simultaneous interpretation, AI subtitling, RSI platform, or a combination of the three.